Κυριακή 30 Απριλίου 2017

ΤΙ ΜΑΣ ΘΕΛΕΙ ΚΑΙ ΤΙ ΜΑΣ ΛΕΕΙ Ο ΑΝΑΣΤΗΜΕΝΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ; WHAT OUR RISEN LORD JESUS CHRIST WANTS US AND SAYS TO US?

 (Ιωάννης 21:1-25) (John 21:1-25)

-1- ΜΑΣ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΠΙΑΣΟΥΜΕ 'ΨΑΡΙΑ'', ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΠΙΑΣΕΙ ΤΙΠΟΤΑ! (εδ. 3-4)
HE WANTS US TO CATCH ''FISH'', AS SOON AS WE DIDN'T CATCH NOTHING! (v. 3-4)

-2- Η ΥΠΑΚΟΗ ΜΑΣ ΤΗΝ ΕΝΤΟΛΗ ΤΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΝΤΑ ΘΕΤΙΚΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ! (εδ. 6)
OUR OBEDIENCE TO HIS ORDER HAS POSITIVE RESULTS ALWAYS! (v. 6)

-3- ΜΑΣ ΔΙΝΕΙ ΕΝΤΟΛΗ ΝΑ ΤΟΥ ΠΑΜΕ ΤΑ "ΨΑΡΙΑ" ΠΟΥ ΠΙΑΣΑΜΕ ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΡΓΑΤΕΣ ΜΑΖΙ, ΒΟΗΘΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΚΑΘΕ ΗΓΕΤΗ ΣΤΟ ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΤΟΥ ΔΙΧΤΥΟΥ ! (εδ. 10)
HE GIVES US ORDER TO BRING HIM THE ''FISH" WE COUGHT, HELPING EACH LEADER PULLING THE NET! (v. 10)

-4- Ο ΙΔΙΟΣ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΣ ΤΑΪΖΕΙ! (εδ. 12,13)
THE LORD HIMSELF FEEDS US! (v. 12,13)

-5- Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΣ, ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΡΩΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΜΑΘΗΤΕΣ ΜΑΣ (ΣΤΟΝ ΧΡΙΣΤΟ): "ΜΕ ΑΓΑΠΑΣ;" (εδ. 15-17)
OUR LORD WANTS US TO ASK US IN FRONT OF OUR COWORKERS AND CODISCIPLES: "DO YOU LOVE ME?" (v.15-17)

-6- ΑΝ ΤΟΝ ΑΓΑΠΑΜΕ ΜΑΣ ΔΙΝΕΙ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΕΝΤΟΛΗ ΤΟΥ: "ΠΟΙΜΑΙΝΕ ΚΑΙ ΒΟΣΚΕ ΤΑ ΑΡΝΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΒΑΤΑ ΜΟΥ" (εδ. 16-17)
IF WE LOVE HIM HE GIVES US HIS NEXT ORDER: "FEED MY SHEEP" (v. 15-17)

-7- "ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΜΕ", ΕΙΝΑΙ Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΕΝΤΟΛΗ ΤΟΥ ΣΕ ΜΕΝΑ ΚΑΙ ΣΕ ΣΕΝΑ, ΑΝ ΤΟΝ ΑΓΑΠΑΣ ΚΑΙ ΑΝ ΤΟΝ ΑΓΑΠΩ! (εδ. 19)
''FOLLOW ME", IS HIS PERSONAL ORDER TO YOU AND I, IF YOU LOVE HIM AND IF I LOVE HIM! (v. 19)



 Φωτογραφία του χρήστη Εκκλησια ΤΟΥ ΘΕΟΥ - Church of GOD.

Μετά από αυτά, φανέρωσε τον εαυτό του πάλι ο Ιησούς στους μαθητές κοντά στη λίμνη της Τιβεριάδας. Και τον φανέρωσε έτσι: 2 Ήταν μαζί ο Σίμωνας Πέτρος και ο Θωμάς ο λεγόμενος “Δίδυμος” και ο Ναθαναήλ που ήταν από την Κανά της Γαλιλαίας και οι γιοι του Ζεβεδαίου και άλλοι δύο από τους μαθητές του. 3 Λέει σ’ αυτούς ο Σίμωνας Πέτρος: «Πηγαίνω να ψαρέψω». Του λένε: «Ερχόμαστε κι εμείς μαζί σου». Εξήλθαν και μπήκαν στο πλοίο, αλλά εκείνη τη νύχτα δεν έπιασαν τίποτα. 4 Όταν, λοιπόν, ήδη είχε γίνει πρωί, στάθηκε ο Ιησούς στο γιαλό. όμως δεν ήξεραν οι μαθητές ότι είναι ο Ιησούς. 5 Τους λέει λοιπόν ο Ιησούς: «Παιδιά, μήπως έχετε κανένα προσφάγι;» Του αποκρίθηκαν: «Όχι». 6 Εκείνος είπε σ’ αυτούς: «Ρίξτε στο δεξί μέρος του πλοίου το δίχτυ και θα βρείτε». Το έριξαν, λοιπόν, και δεν μπορούσαν πια να το τραβήξουν από το πλήθος των ψαριών. 7 Εκείνος ο μαθητής που αγαπούσε ο Ιησούς λέει τότε στον Πέτρο: «Ο Κύριος είναι!» Τότε ο Σίμωνας Πέτρος, όταν άκουσε ότι ο Κύριος είναι, ζώστηκε γύρω του τον επενδύτη, γιατί ήταν γυμνός, και ρίχτηκε στη λίμνη. 8 Και οι άλλοι μαθητές ήρθαν με το πλοιάριο, γιατί δεν ήταν μακριά από την ξηρά, αλλά απείχαν περίπου εκατό μέτρα, σέρνοντας το δίχτυ με τα ψάρια. 9 Μόλις λοιπόν αποβιβάστηκαν στην ξηρά, βλέπουν να βρίσκεται κάτω ανθρακιά και πάνω της να βρίσκεται ψάρι, και άρτος. 10 Λέει σ’ αυτούς ο Ιησούς: «Φέρτε από τα ψάρια που πιάσατε τώρα». 11 Ανέβηκε τότε ο Σίμωνας Πέτρος και τράβηξε το δίχτυ στη γη γεμάτο από εκατόν πενήντα τρία μεγάλα ψάρια. Και ενώ ήταν τόσο πολλά, δε σκίστηκε το δίχτυ. 12 Τους λέει ο Ιησούς: «Ελάτε να προγευματίσετε». Κανείς όμως δεν τολμούσε από τους μαθητές να τον εξετάσει ρωτώντας: «Εσύ ποιος είσαι;» Γιατί ήξεραν ότι είναι ο Κύριος. 13 Έρχεται ο Ιησούς και λαβαίνει τον άρτο και τους τον δίνει, και το ψάρι ομοίως. 14 Αυτή ήταν ήδη η τρίτη φορά που φανερώθηκε ο Ιησούς στους μαθητές του, όταν εγέρθηκε από τους νεκρούς.

1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

Ο Ιησούς και ο Πέτρος

15 Όταν λοιπόν προγευμάτισαν, λέει ο Ιησούς στο Σίμωνα Πέτρο: «Σίμωνα, γιε του Ιωάννη, με αγαπάς περισσότερο από αυτούς;» Του απαντά: «Ναι, Κύριε, εσύ ξέρεις ότι είμαι φίλος σου». Του λέει: «Βόσκε τα αρνιά μου». 16 Λέει σ’ αυτόν πάλι, για δεύτερη φορά: «Σίμωνα, γιε του Ιωάννη, με αγαπάς;» Του απαντά: «Ναι, Κύριε, εσύ ξέρεις ότι είμαι φίλος σου». Του λέει: «Ποίμαινε τα πρόβατά μου». 17 Λέει σ’ αυτόν για τρίτη φορά: «Σίμωνα, γιε του Ιωάννη, είσαι φίλος μου;» Λυπήθηκε ο Πέτρος, επειδή του είπε για τρίτη φορά: «Είσαι φίλος μου;» Και του απαντά: «Κύριε, τα πάντα εσύ ξέρεις, εσύ γνωρίζεις ότι είμαι φίλος σου». Λέει σ’ αυτόν ο Ιησούς: «Βόσκε τα πρόβατά μου. 18 Αλήθεια, αλήθεια σου λέω, όταν ήσουν νεότερος, έζωνες τον εαυτό σου και περπατούσες όπου ήθελες. Όταν όμως γεράσεις, θα εκτείνεις τα χέρια σου και άλλος θα σε ζώσει και θα σε φέρει εκεί όπου δε θέλεις». 19 Και αυτό το είπε, για να δώσει σημάδι με ποιο θάνατο θα δοξάσει ο Πέτρος το Θεό. Και αφού είπε αυτό, του λέει: «Ακολούθα με».

Jesus and Peter

15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Ο Ιησούς και ο αγαπημένος του μαθητής

20 Στράφηκε πίσω ο Πέτρος και βλέπει το μαθητή που αγαπούσε ο Ιησούς να ακολουθεί, ο οποίος και έπεσε, κατά το δείπνο πάνω στο στήθος του και είπε: «Κύριε, ποιος είναι αυτός που θα σε παραδώσει;» 21 Αυτόν, λοιπόν, όταν τον είδε ο Πέτρος, λέει στον Ιησού: «Κύριε, και σ’ αυτόν τι θα συμβεί;» 22 Του απαντά ο Ιησούς: «Αν θέλω αυτός να μένει ωσότου έρθω, τι σε νοιάζει; Εσύ ακολούθα με». 23 Εξήλθε λοιπόν αυτή η φήμη στους αδελφούς, ότι εκείνος ο μαθητής δεν πεθαίνει. Δεν είπε όμως σ’ αυτόν ο Ιησούς ότι δεν πεθαίνει, αλλά: «Αν θέλω αυτός να μένει ωσότου έρθω, τι σε νοιάζει;»
24 Αυτός είναι ο μαθητής που μαρτυρεί γι’ αυτά και τα έγραψε, και ξέρουμε ότι είναι αληθινή η μαρτυρία του.
25 Αλλά υπάρχουν και άλλα πολλά που έκανε ο Ιησούς, τα οποία αν γράφονταν καθένα, νομίζω ότι ούτε αυτός ο κόσμος δε θα χωρούσε τα γραφόμενα βιβλία.
Μεταγλώττιση Α' , έκδοση 1991
Copyright (c) Σπύρος Κίμ. Καραλής
Jeus and His beloved disciple
20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.



Κυριακή 23 Απριλίου 2017

Ο ΑΝΑΣΤΗΜΕΝΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΕΣ ΤΟΥ! THE RISEN LORD JESUS CHRIST APPEARS TO HIS DESCIPLES!

Η εμφάνιση του Ιησού στους μαθητές

(Μτ. 28:16-20, Μκ. 16:14-18, Λκ. 24:36-49)
19 Ενώ λοιπόν ήταν βράδυ την ημέρα εκείνη, την πρώτη μετά το Σάββατο, και ενώ οι θύρες ήταν κλεισμένες εκεί όπου ήταν οι μαθητές για το φόβο των Ιουδαίων, ήρθε ο Ιησούς και στάθηκε στο μέσο και τους λέει: «Ειρήνη σ’ εσάς». 20 Και αφού είπε αυτό, έδειξε τα χέρια και την πλευρά του σ’ αυτούς. Χάρηκαν τότε οι μαθητές, όταν είδαν τον Κύριο. 21 Τους είπε λοιπόν πάλι ο Ιησούς: «Ειρήνη σ’ εσάς. καθώς με έχει αποστείλει ο Πατέρας κι εγώ στέλνω εσάς». 22 Και όταν είπε αυτό, φύσηξε πάνω τους και τους λέει: «Λάβετε Πνεύμα Άγιο. 23 Αν σε κάποιους αφήσετε τις αμαρτίες, έχουν αφεθεί σ’ αυτούς, αν σε κάποιους τις κρατάτε, έχουν κρατηθεί».

Ο Ιησούς και ο Θωμάς
 
Φωτογραφία του χρήστη Εκκλησια ΤΟΥ ΘΕΟΥ - Church of GOD.

24 Ο Θωμάς, όμως, ένας από τους δώδεκα, ο λεγόμενος, “Δίδυμος”, δεν ήταν μαζί τους όταν ήρθε ο Ιησούς. 25 Του έλεγαν λοιπόν οι άλλοι μαθητές: «Έχουμε δει τον Κύριο!» Εκείνος τους είπε: «Αν δε δω στα χέρια του το σημάδι των καρφιών και δε βάλω το δάχτυλό μου στο σημάδι των καρφιών και δε βάλω το χέρι μου στην πλευρά του, δε θα πιστέψω». 26 Και μετά από οχτώ ημέρες ήταν πάλι μέσα οι μαθητές του και ο Θωμάς μαζί τους. Έρχεται ο Ιησούς, ενώ ήταν οι θύρες κλεισμένες, και στάθηκε στο μέσο και είπε: «Ειρήνη σ’ εσάς». 27 Έπειτα λέει στο Θωμά: «Φέρε το δάχτυλό σου εδώ και δες τα χέρια μου, και φέρε το χέρι σου και βάλε το στην πλευρά μου, και μη γίνεσαι άπιστος αλλά πιστός». 28 Αποκρίθηκε ο Θωμάς και του είπε: «Ο Κύριός μου και ο Θεός μου!» 29 Του λέει ο Ιησούς: «Επειδή με έχεις δει, έχεις πιστέψει; Μακάριοι όσοι δε με είδαν και όμως πίστεψαν».
Ο σκοπός της γραφής του Ευαγγελίου
30 Βέβαια, και άλλα πολλά θαυματουργικά σημεία έκανε ο Ιησούς μπροστά στους μαθητές του, που δεν είναι γραμμένα στο βιβλίο τούτο. 31 Αυτά όμως έχουν γραφτεί, για να πιστέψετε ότι ο Ιησούς είναι ο Χριστός, ο Υιός του Θεού, και πιστεύοντας να έχετε ζωή στο όνομά του.

Μεταγλώττιση Σπύρου Κιμ. Καραλή Α' Έκδοση 1991

ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΣ ΔΙΝΕΙ:

1. ΕΙΡΗΝΗ (Εδ. 19, 21, 26)
2. ΑΠΟΣΤΟΛΗ (Εδ. 21)
3. ΑΓΙΟ ΠΝΕΥΜΑ (Εδ. 22)
4. ΣΥΓΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ (Εδ. 23)
5. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΣΤΗΝ ΠΙΣΤΗ ΜΑΣ (Εδ. 25)
6. ΩΡΙΜΑΝΣΗ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ ΜΑΣ (Εδ. 27)
7. ΑΙΩΝΙΑ ΖΩΗ (Εδ. 31)


19 ¶ Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
24 ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 ¶ And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 ¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

HE APPEARS TO GIVE US:

1. PEACE (Vs. 19,21,26)
2. MISSION (Vs. 21)
3. HOLY SPIRIT (Vs. 22)
4. FORGIVENESS (Vs. 23)
5. CONFIRMATION OF OUR FAITH (Vs. 25)
6. MATURING OF OUR FAITH (Vs. 27)
7. ETERNAL LIFE (Vs. 31)
 
 
 
 
 
 

Σάββατο 15 Απριλίου 2017

Ας κοιτάξουμε στο Σταυρό κι ας Τού πούμε "Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ!"

Ήρθες στην ύπαρξη για να γνωρίσεις, να αγαπήσεις, να υπηρετήσεις και να λατρέψεις τον Δημιουργό σου! 
Επειδή όμως γεννήθηκες αμαρτωλός χρειάζεται να περάσεις από το Σταυρό του ΧΡΙΣΤΟΥ, να ομολογήσεις την αμαρτωλότητά σου, να ζητήσεις το έλεος του Θεού, να πάρεις πνευματική ζωή, αιώνια ζωή και να ζήσεις για τον Θεό!
Μην ξεχαστείς στον κόσμο αυτό, γιατί είναι πρόσκαιρος και μάταιος. Μη σε ξεγελάσουν οι επιθυμίες σου, η αμαρτία!


+ Γιατί εκεί έδειξε ο Θεός την αγάπη Του σε σένα!  (Ιωάννη 3:16)

+ Γιατί εκεί θυσίασε ο Θεός τον μονογενή Υιό Του για σένα! (Ρωμαίους 5:8)

+ Γιατί εκεί πληρώθηκαν οι αμαρτίες σου!  (1 Πέτρου 1:18-19, Ματθαίος 220:28, 1 Τιμοθέου 2:6)

+ Γιατί εκεί ταπεινώθηκε ο Υιός του Θεού για σένα!  (Εβραίους 12:2, Φιλιππησίους 2:6-8)

+ Γιατί η θυσία του Ιησού σου δίνει το δικαίωμα μετάνοιας και επιστροφής στο Θεό!
(Εβραίους 6:6, Πράξεις 17:30, 1 Θεσσαλονικείς 1:9)


+ Γιατί εκεί καρφώθηκε το κατηγορητήριο σου!  (Κολοσσαείς 2:14)

+ Γιατί εκεί ειρηνοποιήθηκε η σχέση σου με το Θεό.  (Κολοσσαείς 1:21, Ρωμαίους 5:10-11,1)

+ Μόνο στο Σταυρό του ΧΡΙΣΤΟΥ μπορείς να καυχηθείς.  (Γαλάτας 6:14)

+ Ο Σταυρός του ΧΡΙΣΤΟΥ είναι

η σωτηρία σου από τον αιώνιο θάνατο και δεν είναι σκάνδαλο! (Γαλάτας 5:11)

+ Ο Σταυρός του ΧΡΙΣΤΟΥ δεν είναι μωρία, αλλά δύναμη Θεού σωτήρια. (1 Κορινθίους 1:18)

+ Ο δρόμος προς τον Ουρανό περνάει από το Σταυρό του ΧΡΙΣΤΟΥ. (1 Κορινθίους 1:17)

+ Εκεί εγκατέλειψε ο Πατέρας Θεός τον Υιό Του για χάρη σου! (Ματθαίος 27:46)

+ Εκεί ο ΧΡΙΣΤΟΣ ήπιε το ποτήρι των αμαρτιών σου! (Ματθαίος 26:39,42)

+ Εκεί έχυσε το Αίμα Του ο Θεός για σένα!  (Πράξεις 20:28)

 

Κυριακή 2 Απριλίου 2017

ΕΝΑΣ ΠΟΛΥ ΣΟΒΑΡΟΣ ΛΟΓΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΓΙΝΕ ΑΚΟΜΑ Η ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΕΛΕΙΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ! A VERY SERIOUS REASON THAT HAS NOT YET HAPPENED THE LORD JESUS CHRIST RETURN AS WELL THE END OF TIME!

"Δε βραδύνει ο Κύριος την υπόσχεσή του, όπως μερικοί το θεωρούν βραδύτητα, αλλά μακροθυμεί για σας, επειδή δε θέλει να χαθούν μερικοί, αλλά όλοι να προσχωρήσουν στη μετάνοια."

 

Αγαπητοί, ήδη αυτήν τη δεύτερη επιστολή σάς γράφω, με τις οποίες διεγείρω με υπενθύμιση την ειλικρινή σας διάνοια, 2 για να θυμηθείτε τα λόγια που έχουν προειπωθεί από τους άγιους προφήτες και την εντολή των αποστόλων σας, που είναι του Κυρίου και Σωτήρα. 3 Και αυτό να γνωρίζετε πρώτα: ότι θα έρθουν εμπαίκτες στις έσχατες ημέρες που θα πορεύονται σύμφωνα με τις δικές τους επιθυμίες με εμπαιγμό 4 και θα λένε: «Πού είναι η υπόσχεση της παρουσίας του; Γιατί αφότου οι πατέρες κοιμήθηκαν, όλα παραμένουν κατ’ αυτόν τον τρόπο από την αρχή της κτίσης». 5 Τους διαφεύγει αυτό, βεβαίως, επειδή το θέλουν: ότι οι ουρανοί υπήρχαν από παλιά και η γη από το νερό και μέσω του νερού σχηματίστηκε με το λόγο του Θεού, 6 διαμέσου των οποίων ο τότε κόσμος καταστράφηκε, αφού κατακλύστηκε από νερό. 7 Ενώ οι τωρινοί ουρανοί και η γη με τον ίδιο λόγο είναι αποταμιευμένοι για τη φωτιά και διατηρούνται για την ημέρα της κρίσης και της απώλειας των ασεβών ανθρώπων.
8 Και ένα πράγμα ας μη σας διαφεύγει, αγαπητοί, αυτό: ότι μία ημέρα μπροστά στον Κύριο είναι σαν χίλια έτη και χίλια έτη σαν μία ημέρα. 9 Δε βραδύνει ο Κύριος την υπόσχεσή του, όπως μερικοί το θεωρούν βραδύτητα, αλλά μακροθυμεί για σας, επειδή δε θέλει να χαθούν μερικοί, αλλά όλοι να προσχωρήσουν στη μετάνοια. 10 Θα έρθει όμως η ημέρα του Κυρίου σαν κλέφτης, κατά την οποία οι ουρανοί θα παρέλθουν με πάταγο και τα στοιχεία θα διαλυθούν με καύση, και η γη και τα έργα που είναι σ’ αυτή θα βρεθούν. 11 Επειδή όλα αυτά διαλύονται κατ’ αυτόν τον τρόπο, τι είδους άνθρωποι πρέπει να είστε εσείς, ζώντας με άγια συμπεριφορά και με ευσέβεια, 12 προσδοκώντας και επισπεύδοντας την παρουσία της ημέρας του Θεού, εξαιτίας της οποίας οι ουρανοί θα διαλυθούν με φωτιά και τα στοιχεία θα λιώσουν με καύση! 13 Αλλά προσδοκούμε καινούργιους ουρανούς και καινούργια γη σύμφωνα με την υπόσχεσή του, στους οποίους δικαιοσύνη κατοικεί.
14 Γι’ αυτό, αγαπητοί, ενώ προσδοκάτε αυτά, φροντίστε να βρεθείτε άσπιλοι και αμώμητοι από Αυτόν με ειρήνη. 15 Και τη μακροθυμία του Κυρίου μας να τη θεωρείτε σωτηρία, καθώς και ο αγαπητός μας αδελφός Παύλος σας έγραψε σύμφωνα με τη σοφία που του δόθηκε, 16 όπως και σε όλες τις επιστολές του μιλά μέσα σ’ αυτές γι’ αυτά, μέσα στις οποίες είναι μερικά δυσνόητα, τα οποία οι αμαθείς και αστήρικτοι στρεβλώνουν, όπως και τις λοιπές Γραφές, με αποτέλεσμα τη δική τους απώλεια. 17 Εσείς λοιπόν, αγαπητοί, επειδή προγνωρίζετε αυτά, να φυλάγεστε, για να μη συμπαρασυρθείτε από την πλάνη των ανόμων και να μην ξεπέσετε από το δικό σας στήριγμα, 18 αλλά να αυξάνετε στη χάρη και στη γνώση του Κυρίου μας και σωτήρα Ιησού Χριστού. Σ’ αυτόν ας είναι η δόξα και τώρα και στην αιώνια Ημέρα. Αμήν."

Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ
Μεταγλώττιση Α' , έκδοση 1991
Copyright (c) Σπύρος Κίμ. Καραλής

A VERY SERIOUS REASON THAT HAS NOT YET HAPPENED THE LORD JESUS CHRIST RETURN AS WELL THE END OF TIME!

"The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance."



"1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth
1
14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen."