Κυριακή 7 Μαΐου 2017

Η θεραπεία του παράλυτου στη Βηθεσδά και τι μας διδάσκει! - The healing of the paralytic in Bethseda and what it teaches us!





ΙΩΑΝΝΗΣ (IN.) 5:1-18 

"Μετά από αυτά, ήταν εορτή των Ιουδαίων, και ανέβηκε ο Ιησούς στα Ιεροσόλυμα. 2 Υπάρχει λοιπόν στα Ιεροσόλυμα κοντά στην προβατική πύλη μια κολυμπήθρα που επονομάζεται εβραϊκά Βηθεσδά και έχει πέντε στοές. 3 Σ’ αυτές ήταν κατάκοιτοι πλήθος οι ασθενείς: τυφλοί, χωλοί, παράλυτοι, [που περίμεναν την κίνηση του νερού. 4 Γιατί άγγελος Κυρίου κάθε τόσο κατέβαινε στην κολυμπήθρα και ταραζόταν το νερό. Ο πρώτος, λοιπόν, που έμπαινε μετά την ταραχή του νερού γινόταν υγιής από οποιοδήποτε νόσημα τότε τον κατείχε]. 5 Ήταν λοιπόν κάποιος άνθρωπος εκεί που είχε τριάντα οχτώ έτη με την ασθένειά του. 6 Όταν ο Ιησούς είδε αυτόν κατάκοιτο, και επειδή γνώριζε ότι ήδη πολύ χρόνο έχει εκεί, του λέει: «Θέλεις να γίνεις υγιής;» 7 Του αποκρίθηκε ο ασθενής: «Κύριε, άνθρωπο δεν έχω να με βάλει στην κολυμπήθρα όταν ταραχτεί το νερό. Ενώ λοιπόν εγώ προσπαθώ να έρθω, άλλος κατεβαίνει πριν από εμένα». 8 Του λέει ο Ιησούς: «Σήκω, πάρε το κρεβάτι σου και περπάτα». 9 Και αμέσως έγινε υγιής ο άνθρωπος και πήρε το κρεβάτι του καί περπατούσε.
Ήταν τότε Σάββατο εκείνη την ημέρα. 10 Έλεγαν λοιπόν οι Ιουδαίοι στον θεραπευμένο: «Είναι Σάββατο, και δε σου επιτρέπεται να σηκώσεις το κρεβάτι σου». 11 Αυτός τους αποκρίθηκε: «Εκείνος που με έκανε υγιή, εκείνος μου είπε: “Πάρε το κρεβάτι σου και περπάτα”». 12 Τον ρώτησαν: «Ποιος είναι ο άνθρωπος που σου είπε: “Πάρε το και περπάτα”;» 13 Αλλά αυτός που γιατρεύτηκε δεν ήξερε ποιος είναι, γιατί ο Ιησούς ξέφυγε, επειδή υπήρχε πλήθος σ’ εκείνον τον τόπο. 14 Μετά από αυτά τον βρίσκει ο Ιησούς μέσα στο ναό και του είπε: «Δες, έχεις γίνει υγιής. μην αμαρτάνεις πια, για να μη σου γίνει κάτι χειρότερο». 15 Έφυγε ο άνθρωπος και ανάγγειλε στους Ιουδαίους ότι ο Ιησούς είναι εκείνος που τον έκανε υγιή. 16 Και γι’ αυτό επίσης οι Ιουδαίοι καταδίωκαν τον Ιησού: επειδή έκανε αυτά το Σάββατο. 17 Αλλά ο Ιησούς τούς αποκρίθηκε: «Ο Πατέρας μου ως τώρα εργάζεται. κι εγώ εργάζομαι». 18 Γι’ αυτό, λοιπόν, ακόμη περισσότερο ζητούσαν οι Ιουδαίοι να τον σκοτώσουν, επειδή όχι μόνο κατέλυε το Σάββατο, αλλά και Πατέρα δικό του έλεγε το Θεό, ίσο κάνοντας τον εαυτό του με το Θεό."


Μεταγλώττιση Σπύρου Κιμ. Καραλή Α΄Έκδοση 1991.


JOHN 5:1-18
1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.



Ο παράλυτος αυτός για 38 χρόνια θα μπορούσε να αντιπροσωπεύει πολλούς από εμάς τους ανθρώπους!

That paralytic man for 38 years might represent many people like us!


(1) Ο Κύριος ΙΗΣΟΥΣ τον θεραπεύει αφού τον ρωτάει αν θέλει να γίνει υγιής. Κι εσένα σήμερα ο ΧΡΙΣΤΟΣ σε ρωτάει 'αν θέλεις να γίνεις υγιής'. Τι θα Τού απαντήσεις;
The Lord JESUS heals him after he asked him, 'do you want to be healed?" He also is asking you! What will you reply Him?


(2) Ο παράλυτος λέει στον ΧΡΙΣΤΟ ότι 'δεν έχει άνθρωπο να τον ρίξει μέσα στην κολυμβήθρα πρώτον από τους άλλους, για να γίνει καλά.' Όμως, είναι αυτό η πλήρης αλήθεια; Πιστεύω ότι είχε κάποιον άνθρωπο που τον πήγαινε εκεί και μετά τον έπαιρνε! Δεν πιστεύω ότι έμενε εκεί στην κολυμβήθρα συνεχώς μέρα-νύχτα! Γιατί όμως το λέει αυτό στον Κύριο;
The paralytic says to CHRIST that 'I have no man to put me into the pool to become healthy'. However, is that fully true? I believe that he 'd have someone to bring him there and then to pick him up! I don't believe that he was staying all days and all nights there at that pool!
So, why does he tell that to the Lord?


(3) Αφού ο ΙΗΣΟΥΣ τον θεράπευσε και έφυγε από αυτόν, μέρα Σάββατο, οι Ιουδαίοι του λένε ότι 'δεν σου επιτρέπεται να σηκώσεις το κρεββάτι σου', και αυτός, έμεσα ρίχνει την ευθύνη στον Κύριο λέγοντας: «Εκείνος που με έκανε υγιή, εκείνος μου είπε: “Πάρε το κρεβάτι σου και περπάτα"».
After JESUS healed him and departed from him, Sabbath day, the Jews said to him: "It is the Sabbath day, it is not lawful for thee to carry thy bed", he relays the responsibility to the Lord, replying that: "He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk." 


(4) Όταν ο Κύριος τoν βρήκε μέσα στο Ναό, του είπε κάτι πάρα πολύ σημαντικό, το οποίο πιστελυω ότι το λέει σε μένα και σε σένα σήμερα: «Δες, έχεις γίνει υγιής, μην αμαρτάνεις πια, για να μη σου γίνει κάτι χειρότερο». Σε τι αμάρτανε αυτός ο θεραπευμένος πλέον άνθρωπος; ΕΙΧΕ ΜΑΘΕΙ ΝΑ (Α) ΠΑΡΑΠΟΝΙΕΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΓΟΓΓΥΖΕΙ, ΚΑΙ (Β) ΝΑ ΡΙΧΝΕΙ ΤΙΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΣΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ! (Γ) ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΜΑΘΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΓΝΩΜΩΝ ΚΑΙ ΝΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΙ ΤΟΝ ΘΕΟ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ, ΠΟΥ ΕΠΡΕΠΕ! 
Εσύ; Εγώ; Μήπως αμαρτάνουμε με τον ίδιο τρόπο και δεν το έχουμε καταλάβει;  
As soon as the Lord found him in the Temple, said to him: "Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee" What was that man's sin? HE KNEW HOW TO (A) COMPLAIN AND GRUMBLE AND (B) RELAY HIS RESPONSIBILITIES UPON OTHERS! (C) HE DIN'T KNOW TO BE GRATEFULL AND TO THANK GOD AND PEOPLE THAT HE SHOULD TO!
You and I? Are we sinning with the same way and we didn't realize it?


(5) Ο Λόγος του Κυρίου μάλλον τον άγγιξε, γιατί έφυγε και ανάγγειλε στους Ιουδαίους ότι ο ΙΗΣΟΥΣ τον θεράπευσε! Ας κάνουμε κι εμείς το ίδιο! Ας αναγγείλουμε κάθε θεραπεία, κάθε καλό που ο Κύριος έκανε και κάνει στη ζωή μας, για να πληροφορηθούν οι συνάνθρωποί μας και να θελήσουν να έρθουν σε ΑΥΤΟΝ!  
The Word of the Lord, rather touched him, because: "The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole." So, let's we do the same! Let us proclaim any healing, and good that the Lord has done and is doing in our lives, so that the people might be informed and want to come to know HIM!





Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου